Arhivă pentru Iunie 2012

Când închizi ușa ficțiunii

Iunie 13, 2012

Nimicul de temut de Julian Barnes

Traducere din limba engleză de Mihai Moroiu, Colecția Babel, Editura Nemira

Una dintre cărțile secolului XXI care m-a marcat. O mărturie dură despre viața trăită în buza morții, dincolo de (dumne)zei si, uneori, chiar de oameni. Omul și scriitorul Julian Barnes nu se mai ascund unul după altul, ci se dezvăluie în fața tuturor, cu spaimele dezbrăcate de binecuvântata haină a ficțiunii, care rămâne însă să vegheze și să surprindă.

Anunțuri

Idioții lui Lars von Trier jucați chiar de idioți

Iunie 9, 2012

Unde mergem, tati? de Jean-Louis Fournier

Traducere din limba franceză de Ana Antonescu, Colecția Babel, Editura Nemira

O carte pe care am citit-o până-n măruntaie ca să o pot tălmăci pre limba noastră. Tatăl, chiar autorul, lipește pe un perete-pagină zeci de post-it-uri cu fragmente din viața celor doi copii handicapați ai săi, „idioți” triști și amuzanți involuntar. Povestea lui Mathieu și Thomas, spusă cu umor, fără patos,  până la  THE END, lipsit însă de Happy.

Fantezie indiană

Iunie 6, 2012
Alchimia dorinței de Tarun Tejpal
Traducere din limba engleză de Anca Stoiculescu, Colecția Babel, Editura Nemira
O dublă poveste de iubire al cărei erotism mustește în scriitura vegetal-carnală a romanului. După lectură ai sentimentul unei fantezii împlinite.

Plictisuri, lucruri care alungă plictisul, lucruri fără rost, lucruri cu osebire strălucite…

Iunie 5, 2012

Însemnări de căpătâi de Sei Shōnagon

Traducere din limba japoneză de Stanca Cionca, RAO Clasic, Ed. RAO

Fragmente de jurnal, liste de obiecte, poeme –  însemnările unei doamne de la curtea imperială a Japoniei secolului al X-lea. O răsfoiesc din când în când ca pe o carte de căpătâi scrisă de o prietenă de altădată. De la filmul lui Peter Greenaway, The Pillow Book, am iubit-o și mai mult.

Hai să ne jucăm de-a bătrânețea

Iunie 3, 2012

Toga Party și alte povestiri de John Barth

Traducere din limba engleză de Anca Stoiculescu, Colecția Babel, Ed. Nemira

O „stațiune” în care să-ți trăiești bătrânețea ca pe-o ultimă vacanță. Și îndărătul party-ului cel de taină, Marele Narator și firele lui împletite care nu scapă de foarfeca sfârșitului. Trucurile textuale depășesc granița virtuozității. O poveste cu toată tristețea ei umană.

Un posibil film în manieră Tarantino

Iunie 2, 2012
Jan Karski de Yannick Haenel
Traducere din limba franceză de Ion Doru Brana, Colecția Babel, Editura Nemira
Un roman-experiment, în care ficțiunea preia mărturia istorică despre un personaj-cheie al celui de-Al Doilea Război Mondial, ca să ne stârnească imaginația cu un posibil scenariu: Și dacă lucrurile ar fi stat altfel…

Scorțișoară, boabe de năut, coji de portocală, migdale, sâmburi de rodie…

Iunie 1, 2012

Bastarda Istanbulului de Elif Shafak

Traducere din limba engleză de Ada Tănasă, Colecția Biblioteca Polirom, Ed. Polirom

Am citit-o ca pe o carte de bucate cu nume de oraș, Istanbul. În cele din urmă, personajele se  adună în jurul mesei, adulmecând mirosul bunătăților. Păcatele istoriei și diferențele dintre două nații, turci și armeni, se topesc în gustul mirodeniilor. La pagina 284, rețeta pentru ashure.